Новая Шахматория Семена Губницкого: Шахматные острова: Содружество миров:

 

 

ШАХМАТЫ В МИРЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

 

 

 

 

Фрагмент из романа Джованни Боккаччо "Филоколо" (1338)

 

    [Флорио, сын языческого короля Испании Феликса, и Бианка, дочь благородной римской четы, родились в Вероне

в один и тот же день. Прошли годы. Волею судьбы двое молодых людей встретились и полюбили друг друга. Однако король Феликс не хотел, чтобы его сын женился на Бианке, поскольку она была не королевской крови.

    Он отослал сына с какой-то миссией в близлежащий город. Когда Флорио уехал, король распорядился отдать Бианку неким торговцам, которые позже продали ее египетскому султану, жившему в Александрии.

    Когда Флорио вернулся в Верону, король солгал ему, что Бианка умерла, но мать Флорио рассказала ему правду.

    Флорио, под именем Филоколо, начал ее поиски. После многих приключений, он оказался в Неаполе и там узнал, что Бианка в Александрии.

    Флорио прибыл в Александрию, знакомится с владельцем гостиницы Дарио и расспрашивает его о Бианке. Дарио рассказывает, что Бианку содержат в замке, расположенном вблизи от города. Управляющим замка является араб по имени Садок. Он сильный, злой и жадный человек. При этом он большой любитель игры в шахматы. Флорио делится с Дарио своими планами: проникнуть с помощью какой-нибудь уловки в замок, вызволить Бианку, а затем жениться на ней.

    Проникнувшись к юноше симпатией, Дарио советует ему вызвать Садока на шахматный поединок, но поддаться

и, уплатив крупный проигрыш, сделать своим союзником.

    И вот Филоколо удалось попасть в замок. — С. Г.]

 

    Филоколо увидел красиво инкрустированную шахматную доску, висевшую на стене, и тотчас же сказал:

    — Господин, я вижу здесь красивую шахматную доску. Вы получаете удовольствие, играя в шахматы?

    — Да, я люблю шахматы, — ответил Садок. — А вы играете?

    — Немного знаком, — приуменьшил Филоколо.

    Тогда Садок сказал:

    — Давайте поиграем, пока не спадет жара, а затем вы вернетесь в город.

    — С большим удовольствием, — согласился Филоколо.

    Садок распорядился, чтобы слуги положили ковры в прохладном углу зала и принесли шахматную доску и фигуры.

    Они уселись подле шахматной доски лицом к лицу и начали игру на большую ставку.

    Садок хотел выиграть ставку, в то время как Филоколо предпочел бы проигрыш, чтобы заполучить дружбу управляющего.

    Уже в начале игры Филоколо понял, что в шахматах он понимает больше, чем управляющий.

    Филоколо ладьей и конем окружил короля управляющего, который оказался на своем исходном поле. А по левую сторону от короля на соседнем поле находился слон Садока.

    Сам же управляющий, атакуя Филоколо, мог несколькими способами шаховать его короля.

    Причем этот король имел только одно безопасное поле, на которое он мог бы переместиться в случае шаха —

по соседству с ладьей Филоколо.

    Очередь хода была за Филоколо. Он видел, что второй его конь мог нанести поражение королю Садока, но, вместо того чтобы сделать матующий ход, он двинул ладью.

    Когда управляющий увидел, что теперь он может дать мат Филоколо, он не сдержал улыбку, хотя и видел, что Филоколо сам мог заматовать его предыдущим ходом.

    Передвинув пешку, он объявил мат Филоколо, тем самым выиграв вожделенную ставку.

    — Юноша, вы не понимаете игру, — усмехнувшись, сказал он. Садок очень хорошо понял, что Филоколо не стал матовать его нарочно, но поскольку он жаждал денег, то притворился, что не заметил этого.

    — Уважаемый господин, именно так и учат глупцов, — ответил на это Филоколо.

    Игроки начали вторую партию, удвоив при этом ставки. Управляющий играл рассудительно и Филоколо поступал так же...

    Сделав очередной ход, Садок сказал:

    — Юноша, для вас было бы лучше потерять сокола, чем оказаться здесь сегодня*.

 

    * Филоколо проник в замок, притворившись охотником, у которого улетел сокол. Он выдумал, что сокол залетел

на одну из башен замка. — С. Г.

<конец сноски>

 

    Филоколо был молчалив, показывая всем своим видом, что он удручен потерей денег...

    Партия подходила к концу, поскольку Филоколо был близок к тому, чтобы заматовать управляющего, но в какой-то момент игры он предложил сопернику ничью.

    Управляющий отметил великодушие Филоколо, отказавшегося от скорой победы и предложившего ничью, и подумал:

    "Этот юноша действительно любезен и благороден. Я никогда не видел кого-нибудь подобного ему".

    Перед началом третьей партии ставки опять были увеличены.

    Управляющий сказал Филоколо:

    — Юноша, властью ваших богов я заклинаю вас, пожалуйста, играйте так искусно, как вы можете, и не щадите меня, как вы сделали это в предыдущих партиях.

    Филоколо ответил:

    — Мой лорд, жалкому ученику, который играет против мастера, предопределено проиграть, но поскольку вы так желаете, я буду играть настолько хорошо, насколько умею.

    Они начали третью партию и продолжали играть в течение долгого времени. Филоколо добился преимущества. Управляющий понимал это и был очень обеспокоен. Его лицо стало красным. Он пробовал выправить свое проигрышное

положение, но чем дальше он играл, тем хуже становилась его позиция. Филоколо взял коня Садока своим слоном

и при этом дал шах ладьей**.

 

    ** Вскрытый шах! — С. Г.

<конец сноски>

 

    Этот ход чрезмерно встревожил управляющего, в большей мере из-за денег и лишь в малой из-за неизбежного проигрыша партии. Махнув рукой, он опрокинул доску, и шахматные фигуры полетели на пол.

    На это Филоколо сказал:

    — Мой лорд, даже мудрецы часто расстраиваются из-за этой игры. Я не уменьшу свое представление о вашей мудрости из-за того лишь, что вы прервали партию таким образом.

    Если пристальнее вглядеться в позицию, которая возникла перед тем, как была опрокинута доска, можно увидеть,

что вы были недалеко от победы, фактически только в двух ходах от того, чтобы дать мне мат.

    Я думаю, что вы видели эту возможность, но, показывая вашу доброту ко мне, предпочли опрокинуть доску

и проиграть партию. Однако так не должно быть, все деньги ваши.

    Перед партией Филоколо выложил на стол столько же денег, сколько и управляющий, теперь же он утроил их количество.

    Садок принял деньги.

    Показывая, что он все понял, управляющий сказал:

    — Юноша, клянусь душой моего отца, что играл со многими сильными противниками, но никогда не встречал такого, кто нанес бы мне поражение и при этом был бы столь же щедрым, как вы.

 

 

    [Боккаччо в своих мемуарах признавал, что написал роман "Филоколо" по просьбе красивой замужней неаполитанки, молодой леди, которая была влюблена в него. Леди, которую Боккаччо называет Фиаметта, фактически была Мэри из рода графов Аквино, незаконная дочь короля Роберта. Любовная интрига между Боккаччо и Мэри началась в 1336 году

и продолжалась три года... — С. Г.]

 

  


 

  

 

  с г