| |
Новая Шахматория Семена Губницкого: Шахматные
острова: Содружество миров:
ШАХМАТЫ В МИРЕ
ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ


Стихотворения Николаса Бретона "Игра в
шахматы" (16 в.)
[на староанглийском языке]
THE
KING
The King
himself is haughtie care,
Which
ouerlooketh all his men,
And when
he seeth how they fare,
He steps
among them now and then,
Whom when
his foe presumes to checke,
His
seruants stand, to giue the necke.
THE QUEENE
The
Queene is queint, and quicke conceit,
Which
makes her walke which way she list,
Ans
rootes them up, that lie in wait,
To worke
hir treason ere she wist:
Hir force
is such against her foes,
That whom
she meets, she ouerthrowes...
THE PAWNES
The
Rookes poore Pawnes, are sillie swaines,
Which
seldom serue, except by hap,
and yet
those Pawns, can lay their traines,
To catch
a great man, in a trap:
So that I
see, sometime a groome
May not
be spared from his roome.
THE KNIGHT
The
Knight is knowledge how to fight
against
his Princes enimies,
He neuer
makes his walke outright,
But leaps
and skips, in wilie wise,
To take
by sleight a traitrous foe,
Might
slilie seek their ouerthrowe.
THE BISHOP
The
Bishop he is wittie braine,
That
chooseth crossest pathes to pace,
And
euermore he pries with paine,
To see
who seekes him most disgrace:
Such
straglers when he findes astaie,
He takes
them up, and throws awaie.
THE ROOKES
The
Rookes are reason on both sides,
Which
keepe the corner houses still,
And
warily stand to watch their tides,
By secret
art to worke thier will,
To take
sometime a theefe unseen,
Might
mischiefe mean to King or Queene.



с г |